2014. március 9., vasárnap

SZERELMEM, ÉDES ANYANYELVEM - APRÓ VERSEK 7.

Végigrím-versek 2.



SEMMI SEM LEHETETLEN

Lyukasóra
lyuk a sóra.



ÁMULAT

Apa, piros
a papiros!




ANOREXIA

Jól enne:
jól lenne!
Jó lenne!




ASSZONY! KÖZÖS PIÁLÁS LESZ MA AZ IRODÁBAN

Hivat a lé:
hivatalé!




EGYHÁZFIN TALÁL

Lelkészen
lel készen.




ELKÉNYEZTETETT GYERMEK

Kicsi kar
kicsikar.




JÓSLAT A SZÚNYOGCSÍPETT KERTÉSZHEZ

Fog vakarózni,
fogva karózni.




KÉTELY

Puha tolvajon
puhatol vajon?




LÁTTAM EGY KANNIBÁLT EGY HIÁNYOS NŐI TETEM KÖZELÉBEN

Mellette
mell: ette.




MEDVEMAMA KICSINYÉT PAPLAN HELYETT CÖLÖPPEL TAKARTÁK BE

Bocsán a takaró
bocsánat!a karó.




MEGÉRDEMELTEN

Haverokkal
ha ver, okkal.




MENÜ

Fő tétel:
főtt étel.




SZADOMAZOCHISTA KÖLTŐ ÜTLEGEL

Ver síró
versíró.




VÍZIJÁRMŰ MOZDULATLAN HELYZETBEN NÖVÉNYI TRÁGYÁT GYÁRT

Komp, oszt’ áll:
komposztál.




SZÁLLUNK RENDELKEZÉSÉRE!

Szálloda
száll oda.



---------------------------------------------------------------------------------------------


A VÉGIGRÍM-VERSEKRŐL

      Nomen est omen – az elnevezés magáért beszél. A végigrím-vers a tiszta rímek non plus ultrája, hiszen sorai hangról-hangra megegyeznek egymással, ám a szóhatárok eltolása miatt a jelentésük természetesen nem ugyanaz. Az elnevezés Weöres Sándor egyik verscíméből származik:
       
VÉGIG RÍM

Aj, e nő-kebelű Lidi óta
        A Jenőke belül idióta.

Más nyelveken is születtek végigrím-versek. A legbravúrosabb – azaz a leghosszabb – Victor Hugo leleménye. Íme:

          Gal, amant de la reine, alla, tour magnanime,
          Galamment de l’arène à la tour magne à Nîmes.

Magyar fordítása így hangzik:

        A királyné kedvese, Gal, méltóságteljes léptekkel
        s gálánsan vonult az arénából a nîmes-i nagytorony felé.


A végigrím-versek rendszerint kétsorosak, és találó, magyarázó címmel egészíti ki őket a játékos kedvű szerző.

Somlyó Zoltán:   

DRÁMA
       
Egy kis pesti vendéglőbe
        egy kispesti vendég lő be.

Balla Antal történészprofesszor, a New York kávéház gyakori vendége a szereplője a következő gyöngyszemnek:

        A TUDÓS A MAGYAR TENGEREN NYARALT
       
Balatoni fogasokat
        Balla Tóni foga sokat.

A végigrím-versek tulajdonképpen a kínrímek és mozaikrímek végletekig vitt változatai, úgy is mondhatnám, a kínrím és a mozaikrím a kistestvérük J. Nemsokára bemutatom a ’testvérkéket’ is.





Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése